Продолжение истории Тулшука Лингпы
Sep. 9th, 2012 04:05 amОригинал взят у
snatalya в Жертвоприношения, спонсоры и пещеры (часть 3)
В настоящее время ситуация мало изменилась, хотя современный уровень благосостояния позволяет большему количеству людей иметь дома в Куллу. Существует даже вертолётное сообщение между Лахулом и Куллу (каждые две недели в течение зимних месяцев), регулируемое индийской армией. Во время зимы почти бесконечно проходили местные фестивали и религиозные празднования, которые собирали всех жителей вместе. В наши дни в большинстве деревень Лахула лишь несколько жителей остаются на время зимы, и жизнь течёт ещё более изолированно. Электричество проникло в долину, и вместе с ним — спутниковые телевизионные тарелки. И хотя жители как и раньше изолированы от соседних деревень в долине, сейчас они стали частью «всемирной деревни»,протянувшейся от Болливуда до Голливуда и пропускающей большую часть лежащего между ними.
Вскоре после того, как Тулшук Лингпа и его семья переехали в Шримолинг, ему подарили место в долине Куллу для зимовки. И до того времени, когда он отправился открывать путь в Беюл Демошонг (десятью годами позднее), он и его семья зимовали в деревне Пангао в долине Куллу, а лето проводили в Шримолинге.
Спонсор Тулшука Лингпы, или джинда, был известен в Пангао как Джинда Вангчук. Он поднёс Тулшуку Лингпе и его семье место, где он мог останавливаться. Место находилось на крутом склоне, возвышающемся над рекой Биас. Если быть более точным, это был сам склон, вернее, расщелина в нём, пещера, в которой Джинда Вангчук оплатил стены из камня и деревянные конструкции. Также он выровнил пол. Тулшук Лингпа со своей семьёй проводил зимы в пещере. Это было дикое место, с орлами и змеями, в десяти минутах ходьбы по ненадёжной тонкой тропинке от деревни Пангао.
Кунсанг рассказал мне, что когда Джинда Вангчук приходил к его отцу, у него всегда были две бутылки ликёра в карманах. Он говорил: «Одна для Учителя, и одна для меня.»
«И хотя я был ещё мальчиком, — рассказывал Кунсанг, — я сказал Джинде: “Одна бутылка для моего отца, хорошо. Но одна для тебя — не пойдёт. Мне и тебе, половина на половину.” На что Джинда Вангчук ответил: “Почему бы и нет?” И разделил со мной свою бутылку.»

Тулшук Лингпа и Джинда Вангчук, Сикким, начало 60-х
Когда я писал эту книгу, я отправился в деревню Пангао и забрался на склон, чтобы увидеть пещеру, где жил Тулшук Лингпа и его семья в течение десяти лет.
Меня сопровождал монах, который бил длинной палкой по траве и кустам перед нашими ногами, чтобы спугнуть кобр.

Тулшук Лингпа жил в пещере среди этих скал. В то время монастырь ещё не существовал.
Пангао, долина Куллу
Я пробирался по ненадёжной, очень тонкой тропинке, моё сердце бешено стучало, мой ум дрожал от мысли о том, что может случиться, если оступлюсь (смертельное погружение в бушующую реку Биас, похожую на ленту сияющей ртути далеко внизу). Я пренебрегал явно божественным вдохновением сумасшествия этого человека, который перевёз свою семью в подобное место.
Кунсанг вспоминал, как дважды в году они совершали трёхдневное путешествие через перевал Ротанг из Пангао в Шримолинг и обратно. Мать и отец ехали верхом на лошадях, дети шли пешком, и они сменяли друг друга, когда дети уставали. Семья следовала маршрутом караванов. Позже они совершали ежегодное переселение из их высокогорного летнего дома в их зимний дом, когда пастухи овец и коз перегоняли животных через перевал Ротанг с их летних пастбищ на склонах Лахула. Тулшук Лингпа и его семья часто ехали в окружении большого стада овец, перегоняемого пастухами, которые были одеты в тяжёлые белые шерстяные накидки, завязанные на поясе.
Иногда семья останавливалась вместе с пастухами, когда их собаки окружали группу, и все вместе пили чай. Горный воздух был бодрящим и разреженным.
В течение тех лет, когда Тулшук Лингпа и его семья переезжали из Шримолинга в Пангао и обратно, эти два места стали магнитом для многих великих йогинов того времени. Некоторые из них были неизвестными, другие — знаменитыми. Некоторые приходили в качестве его учеников, другие — как равные ему.
Один из этих Тибетских Лам был и остаётся величайшим практикующим йогином в тибетской традиции — Чатрал Ринпоче. Он навещал Тулшука Лингпу в Пангао и провёл одну зиму в соседней пещере на том же склоне.

Пещера в Пангао, вид сверху на реку Биас
Тартангу Тулку было двадцать пять лет, когда его родной Голок захватили китайцы. Он бежал в Индию, где осел в монастыре Тулшука Лингпы в Лахуле. Он также путешествовал вместе с Тулшуком Лингпой в Пангао и позже поселился в монастыре в Кейлонге. Затем Тартангу Тулку отправился в Сарнатх, чтобы продолжить своё обучение, после которого переехал в Америку, где организовал проект помощи тибетцам, оказывающий поддержку тибетским беженцам, также Институт Ньингмы и издательство Дхарма, которое опубликовало и распространило миллионы копий тибетских текстов.
Герберт Гюнтер, хорошо известный знаток тибетского буддизма из Германии, также проводил время с Тулшуком Лингпой. Кунсанг вспоминал, что когда др.Гюнтер прибыл в долину Куллу, продолжая изучение тибетской религии и текстов, он остановился в доме крупного домовладельца, бывшего полковника индийской армии и спонсора Тулшука Лингпы. У полковника были бунгало в Манали, Куллу и Кейлонге. Он и представил Гюнтера Тулшуку Лингпе. Гюнтер признал важность учений Тулшука Лингпы, и если, возможно, и не был его близким учеником, в течение некоторого времени являлся его студентом, как в Пангао, так и в Шримолинге.
«Мой отец всегда шутил, — рассказывал мне Кунсанг, — он говорил, что поскольку др.Гюнтеру не нужен переводчик, то доктор является тулку, реинкарнацией. Гюнтер очень хорошо читал и писал по-тибетски, однако иногда мой отец помогал ему с грамматикой. Для меня др. Гюнтер был тогда очень старым, хотя, если подумать, ему в те годы было лет сорок пять-пятьдесят. Он записывал свои вопросы на тибетском, и мой отец отвечал на них.»
CHAPTER 7 Sacrifices, Sponsors and Caves
из книги Томаса Шора «A Step Away from Paradise: A Tibetan Lama's Extraordinary Journey to a Land of Immortality»
http://thomasshor.com/Step_Away/Step_Away.htm
Перевод мой.
Вскоре после того, как Тулшук Лингпа и его семья переехали в Шримолинг, ему подарили место в долине Куллу для зимовки. И до того времени, когда он отправился открывать путь в Беюл Демошонг (десятью годами позднее), он и его семья зимовали в деревне Пангао в долине Куллу, а лето проводили в Шримолинге.
Спонсор Тулшука Лингпы, или джинда, был известен в Пангао как Джинда Вангчук. Он поднёс Тулшуку Лингпе и его семье место, где он мог останавливаться. Место находилось на крутом склоне, возвышающемся над рекой Биас. Если быть более точным, это был сам склон, вернее, расщелина в нём, пещера, в которой Джинда Вангчук оплатил стены из камня и деревянные конструкции. Также он выровнил пол. Тулшук Лингпа со своей семьёй проводил зимы в пещере. Это было дикое место, с орлами и змеями, в десяти минутах ходьбы по ненадёжной тонкой тропинке от деревни Пангао.
Кунсанг рассказал мне, что когда Джинда Вангчук приходил к его отцу, у него всегда были две бутылки ликёра в карманах. Он говорил: «Одна для Учителя, и одна для меня.»
«И хотя я был ещё мальчиком, — рассказывал Кунсанг, — я сказал Джинде: “Одна бутылка для моего отца, хорошо. Но одна для тебя — не пойдёт. Мне и тебе, половина на половину.” На что Джинда Вангчук ответил: “Почему бы и нет?” И разделил со мной свою бутылку.»

Тулшук Лингпа и Джинда Вангчук, Сикким, начало 60-х
Когда я писал эту книгу, я отправился в деревню Пангао и забрался на склон, чтобы увидеть пещеру, где жил Тулшук Лингпа и его семья в течение десяти лет.
Меня сопровождал монах, который бил длинной палкой по траве и кустам перед нашими ногами, чтобы спугнуть кобр.

Тулшук Лингпа жил в пещере среди этих скал. В то время монастырь ещё не существовал.
Пангао, долина Куллу
Я пробирался по ненадёжной, очень тонкой тропинке, моё сердце бешено стучало, мой ум дрожал от мысли о том, что может случиться, если оступлюсь (смертельное погружение в бушующую реку Биас, похожую на ленту сияющей ртути далеко внизу). Я пренебрегал явно божественным вдохновением сумасшествия этого человека, который перевёз свою семью в подобное место.
Кунсанг вспоминал, как дважды в году они совершали трёхдневное путешествие через перевал Ротанг из Пангао в Шримолинг и обратно. Мать и отец ехали верхом на лошадях, дети шли пешком, и они сменяли друг друга, когда дети уставали. Семья следовала маршрутом караванов. Позже они совершали ежегодное переселение из их высокогорного летнего дома в их зимний дом, когда пастухи овец и коз перегоняли животных через перевал Ротанг с их летних пастбищ на склонах Лахула. Тулшук Лингпа и его семья часто ехали в окружении большого стада овец, перегоняемого пастухами, которые были одеты в тяжёлые белые шерстяные накидки, завязанные на поясе.
Иногда семья останавливалась вместе с пастухами, когда их собаки окружали группу, и все вместе пили чай. Горный воздух был бодрящим и разреженным.
В течение тех лет, когда Тулшук Лингпа и его семья переезжали из Шримолинга в Пангао и обратно, эти два места стали магнитом для многих великих йогинов того времени. Некоторые из них были неизвестными, другие — знаменитыми. Некоторые приходили в качестве его учеников, другие — как равные ему.
Один из этих Тибетских Лам был и остаётся величайшим практикующим йогином в тибетской традиции — Чатрал Ринпоче. Он навещал Тулшука Лингпу в Пангао и провёл одну зиму в соседней пещере на том же склоне.

Пещера в Пангао, вид сверху на реку Биас
Тартангу Тулку было двадцать пять лет, когда его родной Голок захватили китайцы. Он бежал в Индию, где осел в монастыре Тулшука Лингпы в Лахуле. Он также путешествовал вместе с Тулшуком Лингпой в Пангао и позже поселился в монастыре в Кейлонге. Затем Тартангу Тулку отправился в Сарнатх, чтобы продолжить своё обучение, после которого переехал в Америку, где организовал проект помощи тибетцам, оказывающий поддержку тибетским беженцам, также Институт Ньингмы и издательство Дхарма, которое опубликовало и распространило миллионы копий тибетских текстов.
Герберт Гюнтер, хорошо известный знаток тибетского буддизма из Германии, также проводил время с Тулшуком Лингпой. Кунсанг вспоминал, что когда др.Гюнтер прибыл в долину Куллу, продолжая изучение тибетской религии и текстов, он остановился в доме крупного домовладельца, бывшего полковника индийской армии и спонсора Тулшука Лингпы. У полковника были бунгало в Манали, Куллу и Кейлонге. Он и представил Гюнтера Тулшуку Лингпе. Гюнтер признал важность учений Тулшука Лингпы, и если, возможно, и не был его близким учеником, в течение некоторого времени являлся его студентом, как в Пангао, так и в Шримолинге.
«Мой отец всегда шутил, — рассказывал мне Кунсанг, — он говорил, что поскольку др.Гюнтеру не нужен переводчик, то доктор является тулку, реинкарнацией. Гюнтер очень хорошо читал и писал по-тибетски, однако иногда мой отец помогал ему с грамматикой. Для меня др. Гюнтер был тогда очень старым, хотя, если подумать, ему в те годы было лет сорок пять-пятьдесят. Он записывал свои вопросы на тибетском, и мой отец отвечал на них.»
CHAPTER 7 Sacrifices, Sponsors and Caves
из книги Томаса Шора «A Step Away from Paradise: A Tibetan Lama's Extraordinary Journey to a Land of Immortality»
http://thomasshor.com/Step_Away/Step_Away.htm
Перевод мой.