![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Замечательный первоисточник по тантрической дисциплине, изучению типов мантр и ритуальной деятельности стал доступен на русском языке благодаря замечательной деятельности одного российского писателя и переводчика, долгие годы работающего в Японии:
Сусиддхикара сутра.
Сутра производства тонких становлений.
Перевёл в Великой [империи] Тан Шубхакарасимха, учитель Трипитаки, из Центральной Индии. На русский перевод выполнил А.Г. Фесюн по: Тайсё синсю дайдзокё 18, № 893а, 603а-633b.
ИМХО, прежде чем лезть без толку и расстановки в ануттара-тантры (хотя именно их дают массово, и это похоже на напалмовую атаку), нужно попытаться начать изучать предмет тантры, и не только по современным наставлениям, а сравнивать их с первоисточниками, что углубляет понимание и того, и другого:)...
Сайт А. Фесюна: http://www.japonica.ru/
Текст цитаты будет об обликах Учителей и учеников, но облики имеются в виду как качества. Но мне стало интересно также и выставить ряд фотографий (тоже обликов, где есть самые разные качества) Учителей и учеников. Сравните фоты и тексты:)))...






Разделение обликов ачарья
"Поскольку все истинные слова обретаются в зависимости от этого, знание ачарья становится основным. Каковы эти облики? Это: совершенство тела и членов, изобильная счастливая добродетельность, непременная доброта к миру, знание закона оставления мира, постоянство жизни в Дхарме и не-отправление противоречащего Дхарме, великая сострадательность, жалость к рождённым существам, рождение в благородном семействе [бодхи], гармоничная уравновешенность в упорядоченной природе; совместно пребывающие с ним обретают все спокойствие и радость; он ясен и мудр; в его изложениях отсутствуют загрязнённости; в нём наличествует способность к терпению; отсутствуют личностные взгляды; он умело излагает тонкие смыслы; глубоко верит в Великую Колесницу, [испытывает] великую боязнь даже малейшего проступка, [совершаемого в одну кшана]; хорошо уравновешен в действиях тела, слова и мысли; испытывает постоянную радостную освобождённость сердца; читает сутры Великой Колесницы; возглашает истинные слова в соответствии с учением Дхармы и без прерываний; отправляемые им [ритуалы] сиддхи [всегда приводят к] повсеместным становлениям; [он знает] умелые толкования и начертания мандал; постоянное использование Четырёх Привлечений28, непривязанность ("не-радование") к малым связям [учения Хинаяны] в стремлении к Великой Дхарме [сокровенного учения мантр], полная отстранённость от алчности и жадности, постоянное следование [наказам] учителей, вхождение в Великую Мандалу29 и получение абхишека, возглашение гимнов с добродетельными ради прежних учителей30; последующее получение абхишека, терпение ради становления ачарья. [Учитель говорит ему:] "Когда будет такая печать, сможешь сам начертать мандалу и разъяснить истинные слова ученикам". Мантры, обретаемые в соответствии с изложенным, вызывают быстрые становления и не пробуждают сомнений. Если же не пребывать в месте уравновешенного наставника (упадхьяя) или ачарья, то даже при возглашении мантр в алтаре и приложении больших усилий не обрести результата ("плода") в конце. Такова Дхарма учеников: почтительно служить ачарья, как если бы те являлись Тремя Сокровищами и равными просветлённым бодхисаттвам. Причина в том, что [ачарья] способен даровать прибежище [Великого Учения]. Посредством всех добрых дел он становится главой и причиной; [потому] в явленном мире [ты обретёшь] спокойствие и радость, в будущем – получишь [желаемый] плод; с помощью ачарья наследуют в скором будущем и должны получить наивысшую истинную бодхи. По этой причине ученики почитают их подобно буддам. Не ленитесь исполнять указания [а]чарья; если в служении видья-раджа или видья-раджни31 не будет недостаточности, непременно получите сиддхи и никогда не впадёте в заблуждения".
А вот ученики:



Разделение обликов возглашающих мантры32.
"Далее, я сейчас изъясню особенности практикования возглашений истинных слов, при которых обретают быстрые становления. [Таковой практикующий] чист в Трёх Деяниях [тела, речи и мысли], с сердцем неразбросанным и упорядоченным, без прерываний и промежутков, с постоянным мудрым знанием, будучи способным практиковать Единую Дхарму, способен проводить становление всех дел практик. Он отстранён от алчности и скупости, не изрекает загрязняющих слов, в толпе не испытывает страха, не ведёт неестественных разговоров. Его поступки скоры; он постоянно отправляет сострадание и терпение, пребывает вне любого обмана, не уязвлён никакими болезнями; его речь всегда правдива ("практикует истинные выражения"), он хорошо знает подробности ритуалов ("дел Дхармы"). Он в цветущем возрасте все его органы чувств и члены ("корни тела") совершенны. В местах Триратны постоянно проявляет почтение и веру. Изучает и толкует утончённые сутры и писания Махаяны; практикует все тончайшие добродетели, не допускает отступлений от них в сердце, – такой человек быстро обретает становления. Постоянен в спокойной и неподвижной радости, не веселится среди толпы, практикует истинные речи, охраняющие и очищающие созданные значения, – такой человек быстро обретает становления. Если внимать великой силе само-пребывания бодхисаттвы Ваджрадхара, то в сердце родится вера в истину, и он станет слушать весело и возрадуется! Подобные люди быстро обретают становления. Если у человека мало желаний, достаёт всех знаний, он возглашает мантры и думает о том, к чему стремится, если по ночам не смыкает глаз, такой человек быстро обретёт становления. Если человек впервые услышал учение сутр истинных слов, и волосы на его теле встали дыбом, а сердце в груди заплясало, если родилась великая радость, то такой человек является сосудом Дхармы и быстро обретёт становления. Если человек увидел во сне разъяснения сутры о собственных сиддхи, сердце его спокойно возрадовалось, а пребывание в толпе стало отвращать, такой человек быстро обретёт становления. Если человек постоянно оказывает глубокое почтение ачарья, как если бы то был Будда, такой человек быстро обретёт становления. Если человек возглашает истинные слова, однако, сколько бы ни делал этого, нет никакого результата, ему не следует оставлять [усилия], но преумножить и расширить их, добавить поворотов силам направленности. Такой человек должен быстро обрести становления".
ПыСы: Согласно классификации Кедруба Дже в "Основах буддийской тантры", "Сусиддхикара-сутра" принадлежит к разделу общих объяснительных тантр уровня крия.
Сусиддхикара сутра.
Сутра производства тонких становлений.
Перевёл в Великой [империи] Тан Шубхакарасимха, учитель Трипитаки, из Центральной Индии. На русский перевод выполнил А.Г. Фесюн по: Тайсё синсю дайдзокё 18, № 893а, 603а-633b.
ИМХО, прежде чем лезть без толку и расстановки в ануттара-тантры (хотя именно их дают массово, и это похоже на напалмовую атаку), нужно попытаться начать изучать предмет тантры, и не только по современным наставлениям, а сравнивать их с первоисточниками, что углубляет понимание и того, и другого:)...
Сайт А. Фесюна: http://www.japonica.ru/
Текст цитаты будет об обликах Учителей и учеников, но облики имеются в виду как качества. Но мне стало интересно также и выставить ряд фотографий (тоже обликов, где есть самые разные качества) Учителей и учеников. Сравните фоты и тексты:)))...
Разделение обликов ачарья
"Поскольку все истинные слова обретаются в зависимости от этого, знание ачарья становится основным. Каковы эти облики? Это: совершенство тела и членов, изобильная счастливая добродетельность, непременная доброта к миру, знание закона оставления мира, постоянство жизни в Дхарме и не-отправление противоречащего Дхарме, великая сострадательность, жалость к рождённым существам, рождение в благородном семействе [бодхи], гармоничная уравновешенность в упорядоченной природе; совместно пребывающие с ним обретают все спокойствие и радость; он ясен и мудр; в его изложениях отсутствуют загрязнённости; в нём наличествует способность к терпению; отсутствуют личностные взгляды; он умело излагает тонкие смыслы; глубоко верит в Великую Колесницу, [испытывает] великую боязнь даже малейшего проступка, [совершаемого в одну кшана]; хорошо уравновешен в действиях тела, слова и мысли; испытывает постоянную радостную освобождённость сердца; читает сутры Великой Колесницы; возглашает истинные слова в соответствии с учением Дхармы и без прерываний; отправляемые им [ритуалы] сиддхи [всегда приводят к] повсеместным становлениям; [он знает] умелые толкования и начертания мандал; постоянное использование Четырёх Привлечений28, непривязанность ("не-радование") к малым связям [учения Хинаяны] в стремлении к Великой Дхарме [сокровенного учения мантр], полная отстранённость от алчности и жадности, постоянное следование [наказам] учителей, вхождение в Великую Мандалу29 и получение абхишека, возглашение гимнов с добродетельными ради прежних учителей30; последующее получение абхишека, терпение ради становления ачарья. [Учитель говорит ему:] "Когда будет такая печать, сможешь сам начертать мандалу и разъяснить истинные слова ученикам". Мантры, обретаемые в соответствии с изложенным, вызывают быстрые становления и не пробуждают сомнений. Если же не пребывать в месте уравновешенного наставника (упадхьяя) или ачарья, то даже при возглашении мантр в алтаре и приложении больших усилий не обрести результата ("плода") в конце. Такова Дхарма учеников: почтительно служить ачарья, как если бы те являлись Тремя Сокровищами и равными просветлённым бодхисаттвам. Причина в том, что [ачарья] способен даровать прибежище [Великого Учения]. Посредством всех добрых дел он становится главой и причиной; [потому] в явленном мире [ты обретёшь] спокойствие и радость, в будущем – получишь [желаемый] плод; с помощью ачарья наследуют в скором будущем и должны получить наивысшую истинную бодхи. По этой причине ученики почитают их подобно буддам. Не ленитесь исполнять указания [а]чарья; если в служении видья-раджа или видья-раджни31 не будет недостаточности, непременно получите сиддхи и никогда не впадёте в заблуждения".
А вот ученики:
Разделение обликов возглашающих мантры32.
"Далее, я сейчас изъясню особенности практикования возглашений истинных слов, при которых обретают быстрые становления. [Таковой практикующий] чист в Трёх Деяниях [тела, речи и мысли], с сердцем неразбросанным и упорядоченным, без прерываний и промежутков, с постоянным мудрым знанием, будучи способным практиковать Единую Дхарму, способен проводить становление всех дел практик. Он отстранён от алчности и скупости, не изрекает загрязняющих слов, в толпе не испытывает страха, не ведёт неестественных разговоров. Его поступки скоры; он постоянно отправляет сострадание и терпение, пребывает вне любого обмана, не уязвлён никакими болезнями; его речь всегда правдива ("практикует истинные выражения"), он хорошо знает подробности ритуалов ("дел Дхармы"). Он в цветущем возрасте все его органы чувств и члены ("корни тела") совершенны. В местах Триратны постоянно проявляет почтение и веру. Изучает и толкует утончённые сутры и писания Махаяны; практикует все тончайшие добродетели, не допускает отступлений от них в сердце, – такой человек быстро обретает становления. Постоянен в спокойной и неподвижной радости, не веселится среди толпы, практикует истинные речи, охраняющие и очищающие созданные значения, – такой человек быстро обретает становления. Если внимать великой силе само-пребывания бодхисаттвы Ваджрадхара, то в сердце родится вера в истину, и он станет слушать весело и возрадуется! Подобные люди быстро обретают становления. Если у человека мало желаний, достаёт всех знаний, он возглашает мантры и думает о том, к чему стремится, если по ночам не смыкает глаз, такой человек быстро обретёт становления. Если человек впервые услышал учение сутр истинных слов, и волосы на его теле встали дыбом, а сердце в груди заплясало, если родилась великая радость, то такой человек является сосудом Дхармы и быстро обретёт становления. Если человек увидел во сне разъяснения сутры о собственных сиддхи, сердце его спокойно возрадовалось, а пребывание в толпе стало отвращать, такой человек быстро обретёт становления. Если человек постоянно оказывает глубокое почтение ачарья, как если бы то был Будда, такой человек быстро обретёт становления. Если человек возглашает истинные слова, однако, сколько бы ни делал этого, нет никакого результата, ему не следует оставлять [усилия], но преумножить и расширить их, добавить поворотов силам направленности. Такой человек должен быстро обрести становления".
ПыСы: Согласно классификации Кедруба Дже в "Основах буддийской тантры", "Сусиддхикара-сутра" принадлежит к разделу общих объяснительных тантр уровня крия.