nandzed: (Default)
Нет   сомнения,   что   понятие  "(Все)вышний"  перешло  в христианскую традицию из глубокой древности. Этимологи  выводят слово  "весна"  из древнеиндийского vasantas -- "весна"; vasar - "рано" -- откуда древнеисландское var - "весна",  латышское  и  литовское  vasara  --   "лето"). Фонетические  и  лексические  закономерности  в их историческом развитии лишь частично перекрывают закономерность  формирования и  передачи  во  времени  (от  поколения  к  поколению)  смысла понятий,   имеющих    словесно-знаковую    оформленность,    но развивающихся по совершенно иным закономерностям. Филолог может и не заметить цепочку взаимосвязанных слов: "Вишну" -- "вешний" -- "весна". Но мимо этого не сможет пройти культуролог, который оперирует  не  фонетическими,  а  смысловыми  закономерностями, имеющими  происхождение  более  высокого   порядка.   Из   этих соображений  вытекает  и  следующий  пример.  Фамилия  великого русского художника Сурикова  происходит  от  слова  "сурик"  -- краска  темно-красного  цвета.  Но,  в  свою  очередь,  понятие "сурик" проистекает от имени древнеарийского  красно-солнечного Божества   --   Сурьи   (отсюда   и   наше  Красное  Солнышко). Бессмысленно искать какие-то аналогии между реальной  личностью -- Суриковым  и Солнцем-Сурьей, но связь этих понятий очевидна, когда речь идет об археологии смыслов, показывающих  их  полное совпадение.

В.Дёмин

Напомнило вот это про Агни и агнца:


nandzed
Вдруг пришло в голову, что имя Агнесса переводится попросту "овца". Если вне библейского жертвенного  контекста. "Агнец" вообще интересное слово - оно имеет сугубо санскритский корень "агни" и вместе с флексией принадлежности "ец" образует значение "принадлежащий или подлежащий огню". Хотя некоторые скажут, что эта флексия может носить и действительный характер, а не страдательный - "вышедший, явившийся из огня". В этом смысле Овен как первый в Зодиаке примечателен. Но это как-то тонко в том смысле, что где тонко, там и рвется.

Понятно также, что "агнец" слишком сужено - функционально по сравнению с "овца" или "баран", или "ягненок", и можно иерархически построить, что "агнец" - это "баран, подлежащий сожжению".

Кстати, интересно, что "ягненок", возможно, тоже отфунционально образованное слово от санскритского "ягня", "яджня", то есть "жертва".

Понятно, что это всего лишь вольные догадки.






nandzed: (Default)
Русский язык лингвисты называют двумерным. Церковнославянские средства выражения используются в научных терминах - "млекопитающие", вместо "молококормящие". Такая фраза, например, как "Да здравствует Советская власть!", полностью соответствует норме церковнославянского языка.

http://inthebalanceru.livejournal.com/131079.html#cutid1
nandzed: (Default)


Семантика звука "о" - продолженность, продлённость. Забавно, что по-тибетски "лонг" - "пространство", а по-английски "лонг" - длинный)))).

Понаблюдаем за словами. Короткий - здесь "о" даёт понимание небольшой длительности - "крт" и "о". Но уберите одно пространственное "о" и получите "кроткий", то есть отказавшийся от претензии на личное пространство или время.

Возьмите слово "жёсткий", а теперь вставьте туда пространственное "о" - вы получите "жестокий", то есть некую продолженную" жёсткость", настаивание на жёстком поведении в каждой последующей точке пространства или времени.

"О" несёт значение горизонтальной продлённости. Но стоит взять психофонему вертикали - "а", и посмотреть, как это играет в словах... "Молодость" - читая временная наполненность, но возьмите теперь"младость". Это резкий взрыв в вертикаль, как сжатое, уплотнённо-лаконичное выражение потенциала роста - вверх.

Или возьмите "простота" - как облагорожено слово измерениями вверх и вдаль! Но стоит взять "простец", и конечность, лишённость гласных даёт нам понятие об ограниченности носителя такой простоты, даже тупиковости.

И так далее...


nandzed: (Default)

Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования.

Гаспаров Б.М.

В книге известного литературоведа и лингвиста исследуется язык как среда существования человека, с которой происходит его постоянное взаимодействие.

Автор поставил перед собой цель - попытаться нарисовать картину нашей повседневной языковой жизни, следуя за языковым поведением и интуицией говорящих, выработать такой подход к языку, при котором на первый план выступил бы бесконечный и нерасчлененный поток языковых действий и связанных с ними мыслительных усилий, представлений, воспоминаний, переживаний. В центре исследования - коммуникативный и духовно-творческий аспекты языковой деятельности.

далее >>>
nandzed: (Default)

"Внутренняя форма слова есть отношение содержания мысли к сознанию; она показывает, как представляется человеку его собственная мысль".

Потебня А. А. Мысль и язык // Потебня А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989

Из раздела о Потебне в семинаре "Внутренняя форма" (философский факультет МГУ, осенний семестр 1989), на котором разбиралась эта тема у Флоренского, Потебни, Гумбольдта, Г. Г. Шпета. Из последних выводов семинара: "Выявление внутренней формы происходило в чем  в слове?.. Для Потебни слово показывало свою внутреннюю форму, как око в окне... Исследователь наивно шел за этой указкой и радовался: я увидел, я нашел. Но ведь он увидел, потому что слово ему указало... И вся так называема научная лингвистика бросается туда, куда указывает слово, изучая смыслы, денотаты, коннотации, и радуется, что так много может раскрыть в слове, "видеть" в нем... Научная наивность не задается вопросом, не водит ли ее слово за нос. Не скрывается ли существо слова как раз в этом указывании и не око - зерно слова окно, а само указывание окна на око и есть существо слова... Слово служит для отвода глаз от себя к вещам. Там, куда мы смотрим по указке слова, слова уже нет... Здесь обозначается другой, трудный подход к языку, не хоженый современной лингвистикой. На том пути мы должны будем сначала спросить, что такое с-казывание, указывание. В каком свете оно возможно, откуда происходит свет. Откуда берется то, что придает смысл указыванию, без чего указывание не имело бы смысла: выбор направления..."

Read more... )

(Единство - единственное состояние внутренней формы слова, иначе не возможна множественная применимость слова к какой угодно ситуации - Нандзед)

nandzed: (Default)
Вдруг пришло в голову, что имя Агнесса переводится попросту "овца". Если вне библейского жертвенного  контекста. "Агнец" вообще интересное слово - оно имеет сугубо санскритский корень "агни" и вместе с флексией принадлежности "ец" образует значение "принадлежащий или подлежащий огню". Хотя некоторые скажут, что эта флексия может носить и действительный характер, а не страдательный - "вышедший, явившийся из огня". В этом смысле Овен как первый в Зодиаке примечателен. Но это как-то тонко в том смысле, что где тонко, там и рвется.

Понятно также, что "агнец" слишком сужено - функционально по сравнению с "овца" или "баран", или "ягненок", и можно иерархически построить, что "агнец" - это "баран, подлежащий сожжению".

Кстати, интересно, что "ягненок", возможно, тоже отфунционально образованное слово от санскритского "ягня", "яджня", то есть "жертва".

Понятно, что это всего лишь вольные догадки.



January 2013

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 01:56 am
Powered by Dreamwidth Studios