Nov. 10th, 2012

nandzed: (Default)


Главная комбинация

Земля-огонь - "Сжигание". Приносит страдание. В этот период создаются условия для военных действий, нанесения поражения врагам, раздоров, скандалов.

 

Большая комбинация

15 "Факел". Ссоры и драки.

 

Особая комбинация

"Неподходящий день": Особенно неблагоприятны похоронные ритуалы, поминки и свадебные церемонии.

 


Read more... )
nandzed: (Default)
Но я бы сказал, что это притча не только о природе власти, но ивообще -  о природе заблуждения существ в сансаре.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] demetrei_golin в О природе власти. Любимая притча Георгия Гурджиева

На поляне, среди огромного леса, жил-был волшебник, у которого было большое стадо овец. Каждый день он съедал одну овцу из стада. Овцы причиняли волшебнику много беспокойства - они разбегались по лесу, и ему приходилось тратить очень много времени на то, чтобы поймать одну овцу, а других снова собрать в стадо. Конечно же овца, которую он собирался убить, чувствовала это и начинала отчаянно сопротивляться, и ее крики пугали других. И тогда волшебник решил придумать такую хитрость – он поговорил с каждой овцой наедине, и каждой что-то внушил.

Одной он сказал:

Read more... )
nandzed: (Default)


В любой практике большое значение имеет то, что следует устранить, от чего следует избавиться. То, от чего следует избавиться, в большом количестве присутствует на этапе зарождения. Но специфические вещи, присущие только этапу зарождения, – это избавление от низшего облика и от привязанности к низшему типу существования.

Геше Чжамьянг Кхьенце

То, что пресекается - это т. н. обыденное вИдение себя и мира живых существ. Имеется в виду не чувственные ощущения, а явление вИдения в умственном познании (yid shes).

Read more... )

"
nandzed: (Default)



"Всё движущее сильнее движимого. Потому не говорите о свободе своей, пока не исследуете до начала начал, что движет вашим умом".

"Паранеллатоны, или Побочные истины", трактат Дионисия Деметриона


Read more... )
nandzed: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] michael_udler в кольцо пятниц


***
узлы троп в голове,
степи в смутной крови,
трепет терпких ночей,
тайны полых вещей,
бремя пристальных вин,
демон в жадной сове,

кто измерит длину муравьиной стопы?
кто расставит вдоль неба столпы?

кольцо пятниц в огне,
спираль ливня в горсти,
шар, висящий во мгле,
глаз, счисляющий метр,
храм смиряющий тит,
дар из сомкнутых нег,

кто сквозь мир протянул осторожную нить?
кто из смертных посмел наследить?

мавр, уставший от войн,
выпь, обретшая кров,
ангел, свивший гнездо,
дух, услышавший зов,
бес, утративший трон,
князь, судимый, что вор,

кто в пространствах отвесных костры возжигал?
кто безумием страстным столиким пылал?
верный гунн? вечный гот? вещий галл?





ноябрь 2012

nandzed: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] se_boy в Тибет в Пакистане: Так говорил Заратустра
Дети и боги любят бывать там, где их хвалят.
Индийская поговорка


Как-то один мальчик бродил по лесу в глухом районе Подмосковья и наткнулся на большой доисторический гвоздь. Радости его не было предела. Уникальная находка! Полностью ржавый, с загнутым концом и покатой шляпкой, огромный, гвоздь, без сомнения пролежал в земле не одну тысячу лет. К тому времени фразу "железный век" мальчик уже где-то слышал и потому предположил, что гвоздь – той эпохи. Единственный вопрос, как он попал сюда?

Размышляя об этом, мальчик отправился дальше, и вскоре ответ стал очевиден. Сквозь заросли впереди показалась заброшенная железная дорога. Доисторических гвоздей тут было – и на грузовике не увезешь. Радость сменилась горьким разочарованием: гвоздь оказался обычным костылем, которым рельсы к шпалам прибивают. Но ощущение радости от находки запомнилось.

Оно возникло с новой силой, когда в Северном Пакистане я увидел вот это. Рисунок на скале необъяснимый, тем не менее не кажется чуждым, эти кони – будто из давно читанной и позабытой сказки.


Надпись сверху – современная, из серии "здесь был Вася"



Далее 39 фото и много текста… )

nandzed: (Default)
Вероятность, что переводчик вручную и сознательно воспроизведет однократное счастливое стечение языковых обстоятельств, исчезающе мала. Поэтому сильных переводных стихотворений на порядок меньше, чем оригинальных. В отличие от политики, полноценный поэтический перевод — искусство теоретически невозможного.

Маэстро перевода Семен Израилевич Липкин рассказывал, как какой-то национальный поэт попросил Липкина перевести его. “Но ведь вас переводит N”, — сказал Семен Израилевич. “Он как-то без огонька переводит”, — пожаловался поэт. “Не любим мы проституток — блядей любим!” — развеселился Липкин.


Из воспоминаний Сергея Гандлевского
nandzed: (Default)

Это коренное свойство мира, выраженное в движении. Например, простой и понятный в этом смысле человеку пример – прорастание корней и побегов растений, проникновение их во всех направлениях. Это способ познания, присущий растениям. В этом смысле любое проявление жизни - это проявление познания. Посмотрите, как вы проникнуты различными условными и безусловными реакциями - это плоды познания вашего прошлого и прошлого всех людей, выраженное в геноме ваших родителей. Вы можете по глупости считать многое в человеке ерундой, но это не так - это просто непонятый вами опыт познания, доставшийся вам. Он не устаревает - в мире нет ничего мёртвого. Апогеем можно было бы назвать самопознание человека. Но что если это просто в нас проникает познающая воля Свыше?)) Это Небо пустило в нас корни. Оно не смотрит на нас свысока. Оно в нас. Так же и нам следует смотреть на мир - не свысока. Мы - во всём.
nandzed: (Default)
Я публикую это не для учеников Намкая Норбу Ринпоче. Они и так должны быть знакомы с этой книгой. Я делаю это для всех, кому это нужно, но они об этом не знают. Полный текст комментариев на этот текст вы легко найдёте в Интернете, наброав в поисковике "Круг дня и ночи".

gDog ma'i rnal `byor gyi lam khyer nyin mtshan `khor lo ma

Сущностный тибетский текст по практике Дзогчена

Перевод с тибетского Джона М. Рейнольдса

Перевод с английского с привлечением тибетского оригинала Ф. Маликовой.

Редакторы: Т. Науменко, А. Кулик.

Книга "Круг Дня и ночи" известного современного Учителя Дзогчен (Полное Совершенство) Намкая Норбу Ринпоче является руководством, позволяющим осуществить цель практики этого учения: умение непрерывно, днем и ночью, бодрствуя и во сне, находиться в состоянии созерцания, то есть непосредственного переживания своего исконного состояния — ничем не замутненной природы ума.

Следуя древней буддийской традиции, эта книга состоит из основного текста, тибетский оригинал которого написан в стихотворной форме, а также комментария, опирающегося на устные объяснения автора.


Read more... )
nandzed: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] se_boy в Христианские церкви Пакистана

Стоит рассказать немного о христианстве в Пакистане. Тем более, что в руки попал уникальный материал, лишь малую часть которого удалось увидеть своими глазами и о котором, например, те же СМИ старательно умалчивают, предпочитая рассказывать о гонениях и притеснениях на религиозной почве.

Десятилетия британского владычества не прошли бесследно для Британской Индии, в частности для Пакистана, в религиозном плане – небольшой процент местного населения обратился в христианство. Наиболее заметный след, правда, христианство оставило в архитектуре. Это либо шедевры – колониальные постройки, либо некоторая смесь стилей, либо любопытное сочетание исламских и христианских символик вплоть до сосуществования в одной точке.

Read more... )
nandzed: (Default)

Великий предел - это вовсе не вакуум, как полагают некоторые современные физики, по неведению полагающие, что буддийская пустота и вакуум это одно и то же. Пустотность вещей означает отсутствие у них самобытия. Оборотная сторона великой пустоты - взаимосвязанность всего со всем. Это и есть истинный механизм не только всяческого движения, но и покоя.

nandzed: (Default)
Кьерим - это созревание потока ума.

А дзогрим - это действительное его освобождение.
nandzed: (Default)
октавио пас о поэзии

Стихотворение заговоренной чертой отделяет избранный миг от потока времени. «Здесь и сейчас» становятся точкой начала — страсти, геройства, богоявления, мгновенного удара при виде одного-единственного дерева или гладкого, как точеный мрамор, чела Дианы. В отличие от аксиом математики, законов физики либо понятий философии, стихотворение не уходит от опыта: время в нем остается живым, во всей неистребимой полноте и вместе с тем способности вновь и вновь воскресать в другом обличье, возрождаться, озаряя новым светом новые мгновения, новый опыт.

Стихотворение — это вечно настоящее, так сказать, непроявленное настоящее время, неспособное сбыться иначе, как становясь данным настоящим в определенном «здесь и сейчас». Оно — образчик архетипического времени, а стало быть, времени, воплощенного в неповторимом опыте народа, группы, кружка. Эта способность воплощаться в человеческих обстоятельствах и делает его истоком, источником: стихотворение поит молодильной водой бесконечного мига, который есть и самое отдаленное прошлое, и самое непосредственное будущее. Но отсюда и внутренний конфликт, драма историчности стиха как творческого начала.

Именно эта способность жить настоящим выхватывает поэзию из потока времени, но и накрепко привязывает ее к истории. Поскольку стихотворение всегда в настоящем, оно существует лишь «здесь и сейчас», силой своего бытия среди людей. Чтобы остаться в настоящем, стихотворение должно сбыться среди нас...

Даже если поэзия, как сейчас, в раздоре с обществом и выдворена за его пределы, стихи не порывают с историей. Историческим свидетельством остается их неприкаянность. В расколотом обществе и не может быть иной поэзии, чем наша.
nandzed: (Default)
материал взят здесь http://saucejo.livejournal.com/?skip=20



Manuel Machado (ca. 1590 - 1646) ¡Afuera, afuera que sale!

Intérpretes: Hespérion XX - Soprano: Montserrat Figueras.
Director: Jordi Savall

Мануэл Машаду (Manuel Machado  -- Lisboa, ca. 1590 - Madrid, 1646), португальский композитор и арфист.
Рождение и творческая деятельность композитора приходится на время нахождения Португалии под властью испанских Габсбургов. Свое образование Машаду получил в монастыре при кафедральном соборе Лиссабона под руководством композитора Дуарте Лобу (Duarte Lobo). Затем Машаду переезжает в Испанию и в 1610 г. получает в Мадриде место музыканта в Королевской капелле, где к тому времени в качестве арфиста служил отец композитора Лопе Машаду. В 1639 Машаду назначают придворным музыкантом при дворе Филиппа IV. За годы своей службы при дворе композитор получает признание. Машаду создавал преимущественно кантиги полифонического характера в стиле раннего барокко. Все его произведения написаны на испанском языке и отличаются особым вниманием к метрике и гармонии, отражающим содержание той или иной вещи. Большая часть наследия Мануэла Машаду была уничтожена Лиссабонским землетрясением 1755 г. Дошедшие работы композитора сохранились, преимущественно, в различных песенных сборниках, таких как "Cancionero de la Sablonara".

January 2013

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 8 9 101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 14th, 2025 08:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios